Rekrutacja na Transform4Europe BA Tracks 2025/2026 na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach

zmień rekrutację anuluj wybór

Oferta prezentowana na tej stronie ograniczona jest do wybranej rekrutacji. Jeśli chcesz zobaczyć resztę oferty, wybierz inną rekrutację.

Traducción de textos periodísticos

Szczegóły
Kod US-OMU-S1-W1-TTP
Jednostka organizacyjna Uniwersytet Śląski w Katowicach
Forma studiów Stacjonarne
Poziom kształcenia Pierwszego stopnia
Języki wykładowe hiszpański
Limit miejsc 17
Czas trwania zajęcia rozpoczną się w semestrze letnim, od lutego 2026, 30 godzin. Zajęcia odbywać się będą w poniedziałki pomiędzy 13:45, a 20:30
  Zadaj pytanie
Tura 1 (15.01.2026 10:00 – 15.02.2026 23:59)

 

General data

syllabus

group instructor

mgr Magdalena Sędek

ECTS credit allocation

 3 ECTS

Type of class

Classes, 30 hours

ISCED

 023 Languages

Course mode

 face-to-face

Language

 Spanish

Course description

El objetivo de las clases será familiarizar a los estudiantes con diversos géneros de textos periodísticos, así como mostrarles los principales aspectos prácticos en la traducción de estos. Se analizarán y traducirán textos actuales sobre temas sociopolíticos, económicos y culturales. Se discutirá la especificidad de los textos publicados en los servicios de prensa y, además, se intentará aclarar qué requiere la traducción en el ámbito periodístico y cuáles son las técnicas más relevantes que ayudan al traductor a adaptar estos textos a un nuevo contexto lingüístico y cultural.

Las clases incluirán los siguientes temas:

1. Introducción del vocabulario básico relacionado con la prensa.

2. Mercado español de la prensa informativa y de opinión (medios impresos y digitales).

3. Géneros periodísticos (informativos, interpretativos e híbridos) y sus características (p.ej. rasgos lingüísticos y estilísticos, convenciones, estructura típica): noticia, reportaje, entrevista, editorial, comentario, tribuna libre, crónica, crítica.

4. Especificidad de la traducción de textos de prensa: temas seleccionados.

5. Problemas de traducción y sus posibles resoluciones mediante la utilización de estrategias y técnicas específicas de la traducción periodística.

Las clases se basarán en los siguientes métodos de trabajo:

1. análisis de textos teóricos combinado con la discusión sobre las cuestiones planteadas;

2. lectura, interpretación y traducción de textos de prensa del español al polaco (trabajo individual y en grupo);

3. análisis de traducciones de textos periodísticos (presentación y discusión sobre las soluciones propuestas, los problemas de traducción emergentes y los errores cometidos). "